CanadianQueen76, Jun 30, 2013
-snip-
Here are the words to this version of "I Don't Want To Go To Hollywood No More" (given here as the "Shame Hand Game Hollywood):
"Shame, Shame Shame
I don't want to go to Hollywood no more more more
There's a big fat policeman at the door door door
He will hang you by the head
Make you pee the bed
I don't want to go to Hollywood no more
[Try to be the first one to slap your partner on her forehead as you say]
Shame!
****
Edited by Azizi Powell
This pancocojams post presents some information about the history of the large family of children's recreational rhymes that are now known as "I Don't Want To Go To Mexico No More" (or similar words).
This post also showcases s few examples of variant forms of those rhymes that have the title "I Don't Want To Go To Hollywood No More". Like many other variant forms of "I Don't Want To Mexico No More" (originally "I Don't Want To Go To Macy's), these examples usually begin with the phrase "shame shame shame" and/or end with the word "shame".
Click http://pancocojams.blogspot.com/2013/10/the-word-shame-in-childrens-rhymes-part.html for Part I (Shame Shame Double Shame" rhymes).
Click https://pancocojams.blogspot.com/2013/10/sources-examples-of-i-dont-want-to-go.html for the 2013 pancocojams post "Shame Shame Shame"/"I Don't Want To Go To Mexico" Children's Rhymes (Sources & Text Examples)"
Also, click http://pancocojams.blogspot.com/2013/10/video-examples-of-hand-clap-rhyme-i.html for apancocojams post that features videos of "I Don't Want To Go To Mexico" that include the "shame shame shame" introductory line and/or the "shame" ending.
****
The content of this post is presented for folkloric, cultural, recreational, and aesthetic purposes.
All copyrights remain with their owners.
Thanks to Ti & Naish who are featured in this showcase YouTube video and thanks to the publisher of that video on YouTube.Thanks also to all those who are quoted in this post.
-snip-
Click http://pancocojams.blogspot.com/2017/09/the-real-origin-of-i-dont-to-go-to.html for the closely related 2017 pancocojams post entitled "The REAL Origin Of "I Don't Want To Go To Mexico" Rhymes".
WARNING: Some websites whose links are provided in this post includes examples & comments that include profanity, explicit sexual content, homophobic references, and other content that I consider to be inappropriate for children. There is also a Hip Hop record that has a title that is the same or similar to this. I consider that record to be very inappropriate for children.
****
HISTORY AND OTHER COMMENTS ABOUT "I DON'T WANT TO GO TO MEXICO" RHYMES
[I originally wrote this section of this post in 2023 as an update for the 2013 pancocojams post "Shame Shame Shame"/"I Don't Want To Go To Mexico" Children's Rhymes (Sources & Text Examples) whose link is given above. This is a May 2025 update of that section.
"Original" version of this rhyme
" "I Don't Want To Go To Mexico" is a large family of playground rhymes. The earliest version of these rhymes “I Won’t Go To Macy’s Any More, More More” was chanted as a jump rope jingle in 1938:
"I won't go to Macy's any more, more, more!
I won't go to Macy's any more, more, more!
There's a big fat policeman at the door, door, door!
He will squeeze me like a lemon.
A chalachke zol em nehmen.*
I won't go to Macy's any more, more, more!"
-http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/i_wont_go_to_macys_any_more_more_more_jump_rope_jingle_1938
*No information is given about the meaning of this line.
That post indicates that that rhyme is "also in the book Rimbles: A book of children's classic games, rhymes, songs, and sayings (1955, 1956, 1960, 1961) by Patricia Evans, pg. 30."
That post also includes this 14 April 1946, New York Times, "Jump-Rope Jingles," pg. 109 version of "I Don't Want To Go To Macys":
"I won't go to Macy's any more, more, more.
There's a big fat policeman at the door, door, door.
He takes me by the collar, and makes me pay a dollar.
So, I won't go to Macy's any more. more. more."
-snip-
That example is closer to many contemporary [1980 - to date] versions of "I Don't Want To Go To Mexico" rhyme than the 1938 version.
Why children changed the word "Macys" to the word "Mexico"
It's my position that the title "I Don't Want To Go To Mexico" came about because children substituted the word "Mexico" for the word "Macys" since they weren't familiar with the "Macys" store or the word “Macys”. This is an example of “folk etymology”. Folk etymology occurs when people change foreign words or unfamiliar words into familiar words or sounds that are similar to the word they don’t know.
This rhyme is not meant to disparage Mexicans or the nation of Mexico.
For what it's worth, I don't think that "I Don't Want To Go To Mexico" rhyme is meant to disparage Mexicans or the nation of Mexico in any way. And just because a written or spoken composition mentions not wanting to go to Mexico, that doesn't mean that that composition is about immigration. [I've read both of these opinions online.]
Substituting the word "Mexico" for some other location
Since at least the 1980s, the word "Mexico" has been replaced in some versions of this rhyme with "college" such as "I Don't Want To Go To College" in Barbara Michel's and Bettye White's 1983 book of Houston, Texas African American children's rhymes Apple On A Stick....
Here's the version of "I Don't Want To Go To College" rhyme that is found in the 1983 book Apple On A Stick:
I don’t want to go to college
Anymore more more.
There’s a big fat policeman
At the door, door, door.
He’ll pull you by the collar
Make you pay a dollar.
See what I mean,
Jelly Bean.
Wash your face with gasoline.
Jump in a lake.
Swallow a snake.
Come back home with a tummy ache."
Substituting "policeman" for some other person or for some animal
Also, since at least the 1980s, the words "big fat policeman" has been retained in some examples of "I Don't Want To Go To Mexico" (and similarly titled rhymes). However, in other examples, the policeman has been replaced with "a big fat boy" or "a big fat person named ______ " or "a big mean lady", "a big fat lizard", "a big fat gorilla", "a cute little boy", "two cute boys", "a big fat Michael Jackson" or "a skinny Michael Jackson" etc.
Furthermore, the lines "he'll grab you by the collar/make you pay a dollar" has morphed into such variants as "he'll grab you by the collar, boy you better holler", "he'll grab you by the hips/make me kiss his lips", "he'll grab you buy the pants/make you do a dance" and a number of other versions.
Beginning this rhyme with the words "shame shame shame" and sometimes ending this rhyme with the word "shame"
Another significant development that has occurred with versions of "I Don't Want To Go To Mexico rhymes (originally "I Don't Want To Go To Macy's") rhymes is the inclusion of the beginning introductory phrase "shame shame shame" and/or the ending word "shame". In the context of these rhymes, the word "shame" means "shame on you" (i.e. "You should be ashamed for what you did". Example #15 of "I Don't Want To Go To Mexico" given below ends with the words "Shame on you".
Among African Americans, the rhyme "I Don't Want To Go To Mexico" is commonly known as "Shame Shame Shame" or "Shame" because the introductory words "Shame Shame Shame" is often found in African American versions of that rhyme. However, some other African American derived playground rhymes also include this "shame shame shame" introductory line. Part IV of this series features examples of those rhymes.
My guess is that the use of the words "shame shame shame" as an introductory phrase was inspired by the title of the 1974/1975 R&B record "Shame Shame Shame" by Shirley & Company. In turn, the "shame shame shame" title & that phrase -but not other parts of that song's lyrics- might have been influenced by the "shame shame double shame" line in the playground rhyme "Water Water Wallflower". However, I believe that in the context of these "I Don't Want To Go To Mexico" (and variant words) rhymes, the words "shame shame shame" probably originally meant something like "Aren't you ashamed?".
The ending word "shame" or its alternative end line "Shut the door!" serve a similar lightly competitive function as the ending word "Freeze!" which appears in many hand clap rhymes. However, instead of "freezing in place" as is done when the word "Freeze!" is chanted, the partners compete to be the first person to say the end word "Shame!" or the end line "Shut the door!". While chanting that line the hand clap partners attempt to be the first one to poke or push their partner. Or, instead of that action, the partners may just compete to be the first one to say that word or line with the person saying it first being considered the "winner".
Introductory phrases are a common feature of some African Americans playground rhymes. In addition to "shame shame shame", other African American derived introductory phrases for playground rhymes are "Zing Zing Zing And The Deep Blue Sea", "Zing Zing Zing" At The Bottom Of The Sea", "1 2 3 Hit It" and "ABC Hit It". The introductory phrase "Uno Dos Siesta: and similar phrases" can also be considered in this category although it is a folk etymology form of the Spanish numbers Uno Dos Tres" (1, 2, 3).
The editors of the Apple On A Stick book didn't specify what type of performance activity accompanied these rhymes (such as jumping rope or doing partner of group hand clap routines.) However, since at least the 1980s, it appears to me that partner hand clapping routines or some other form of hand clapping routines became the activity of choice for African American girls chanting recreational rhymes.]