Translate

Friday, February 8, 2013

Gnonnas Pedro - "Yiri Yiri Boum" & Four Other Recordings

Edited by Azizi Powell

This post also showcases the song "Yiri Yiri Baum" & four other songs recorded by Gnonnas Pedro & his bands. Information about the Beninese singer, songwriter, and musician Gnonnas Pedro is also included in this post.

The content of this post is presented for historical, entertainment, and aesthetic purposes.

All copyrights remain with their owners.

INFORMATION ABOUT GNONNAS PEDRO
From http://en.wikipedia.org/wiki/Gnonnas_Pedro
"Gnonnan Sossou Pierre Kouassivi, known by the stage name Gnonnas Pedro was a singer and musician from Lokossa,[1][2] Benin. He is perhaps best known as the lead singer of Africando between 1995 and his death in 2004, but had been well known in his home country of Benin and beyond since the 1960s.

Pedro lead his own bands Pedro y Sus Panchos, later reforming as Gnonnas Pedro and his Dadjes Band, before joining the long-lived Orchestre Poly-rythmo de Cotonou.

As a singer, songwriter, instrumentalist, and dancer, Pedro embraced many styles of music including highlife and juju. Pedro is credited with updating the traditional Agbadja style of his home region, creating Modern Agbadja. He sang in many different languages, including Minad, Adja, Yoruba, French, English, and Spanish. [3]

Pedro produced the song Feso Jaiye,[4] which became a hit and was performed by many bands at the 2nd All-Africa Games in 1973.

Sekouba Bambino described him as follows:
"He liked his work a lot and really enjoyed giving pleasure to his fans as well. And he was very lively onstage, a real natural entertainer."

Gnonnas Pedro died August 12, 2004, age 61 of prostate cancer in a hospital of Cotonou, Benin."
-snip-
Additional information about is found in the summary under the sound file given here as example #2.

FEATURED SOUND FILES
(These song files are presented in no particular order.)

Example #1: Yiri Yiri Boum - Gnonnas Pedro



ozanaxel, Uploaded on Jan 5, 2008

Yiri Yiri Bon gimboro gimboro you like mixed race women, and the rumba, you like mixed race women, and congas, dancing to the beat of the cajon touched by the hand of black Cuban who has vowed to play the drum. Yiri Yiri Bon gimboro gimboro In Cuba they cut cane Cuba is making coffee in Cuba they dance the Bembe and smoke tobacco palm syrup is drunk and behind the carnival is a child's gift.
-snip-
Cuban musician, composer Silvestre Mendez was active in the 1940s and composed the mambo "Yiri Yiri Bon". Cuban Music from A to Z by Helio Orovio, page 137.

Click http://www.albumsongandlyrics.com/translate_yiri-bon_by_antonio-machin__117387.aspx for Spanish lyrics & another English translation of this song.

****
Example #2: Gnonnas Pedro & His Dadjes Band - Feso Jaiye (Audio)



planetolusola, Uploaded on Aug 8, 2011

Gnonnas Youssou Pierre (Gnonnas Pedro), singer, trumpeter and saxophonist: born Bossa, Benin 10 January 1943; died Cotonou, Benin 12 August 2004.

The late-blooming singer and musician Gnonnas Pedro achieved world-wide fame when he joined the African salsa supergroup Africando in 1996. But he had been well known in his home- town of Cotonou, Benin, since becoming active on the music scene there in the early 1960s.

Pedro enjoyed popularity in Nigeria during the 1970s with Yoruba highlife hits such as "Feso Jaiye" with his band Orchestra Poly-Rythmo. The following decade his band were known as Ses Dadjes. He recorded prolifically for various labels in Benin, Ivory Coast and Nigeria.

Sincere thanks to MOOS of GLOBALGROOVE for the vinyl rip and audio file. Visit MOOS at:
http://globalgroovers.blogspot.com

****
Example #3: Gnonnas Pedro-Davodabome



chester555, Uploaded on Sep 9, 2010

****
Example #4: Gnonnas Pedro - La Combinacion [salsa 70' Benin]



steeve8911, Uploaded on Oct 11, 2011

Benin, gnonnas Pedro, africa, afrique, afro, ancien succès, salsa, rumba

****
Example #5: gnonnas pedro-oredigbin


chester555, Uploaded on Aug 8, 2011

****
ACKNOWLEDGEMENT AND THANKS
Thanks to Gnonnas Pedro for his musical legacy. Thanks also to the other composer/s of these songs and the other musicians who performed these songs. My thanks also to the uploaders of these
sound files.

Thanks for visiting pancocojams.

Visitor comments are welcomed.

2 comments:

  1. so, how come only one of the "examples" get lyric translations?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Anonymous, I only found one online example. You are welcome to add others.

      Delete