Translate

Saturday, April 18, 2026

Children In Various Countries Singing The Ghanaian Children's Song/Game "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule")



Shay Shay Koolay

Posted by ElanaMichele, November 03, 2008

"Thina, Noroza, and Hope lead Shay Shay Koolay in the field behind Sivuyiseni.
-snip-
These children are from the nation of 
South Africa.

****

Edited by Azizi Powell

This is Part III of a three part pancocojams series about the traditional Ghanaian children's song "Kye Kye Kule". That children's song title and those lyrics are usually written as "Che Che Kule" and pronounced "Chay Chay Koolay" in the United States. 

This post showcases children in various countries singing the Ghanaian children's song/game "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule". The transcriptions of these lyrics aren't given with these examples unless the lyrics are given in the example's summary. Click https://pancocojams.blogspot.com/2026/04/comments-about-traditional-ghanaian.html for Part I of this pancocojams series. That post presents my editor's note about the history of and the meaning of the lyrics for the traditional Ghanaian "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule") children's song and game. selected comments from the discussion thread that I started in 2008 about the children's song* "Che Che Kule" on the online Mudcat folk music forum. I've added brief notes after a few of those comments to provide information, clarifications, or updates.

*A number of the comments in that Mudcat discussion thread refer to the African or African/Latin records or performances of "Che Che Kule". However, those comments aren't included in this pancocojams compilations.

Click https://pancocojams.blogspot.com/2026/04/some-ghanaians-comments-about-ghanaian.html for Part II of this pancocojams series. That post presents online comments from Ghanaians about the children's song "Che Che Kule" with a focus on their memories about that song and their interpretations of the words to this song. (Part II includes the comments from Ghanaians that are found in Part I of this pancocojams series).

The content of this post is presented for folkloric, socio-cultural, and recreational purposes.

All copyrights remain with their owners.

Thanks to the unknown composers of the traditional Ghanaian children's song "Kye Kye Kule". Thanks also to all those who are featured in these videos and thanks to the producers of these examples and the publishers of these dxamples on YouTube..
-snip-
Click https://pancocojams.blogspot.com/2012/03/che-che-kule-origin-lyrics-videos.html for the 2012 pancocojams post "Che Che Kule - Origin, Lyrics, & Videos" In addition to presenting information about the children's song/game version of "Che Che Kule", that post includes information and video examples of the Osibisi's 1969 Ghanaian Highlife record "Che Che Kule" and Willie Colon & Hector Lavore's 1969 Salsa record of that song. Along with additional YouTube videos, that 2012 pancocojams post includes examples of two American girls' foot stomping cheers ("Jay Jay Cool Lay" and "J.J. Kool Aid" that were inspired by the Ghanaian children's song/game "Che Che Kule".

That 2012 pancocojams post has a total of 31 comments (including my replies to visitor comments) as of April 17, 2026. 

****
ADDITIONAL YOUTUBE VIDEOS OF THE GHANAIAN CHILDREN'S SONG/GAME "KYE KYE KULE" ("CHE CHE KULE")

These examples and Video #1 at the top of this post are given in chronological order based on their publishing date on YouTube.

Numbers are added for referencing purposes only.


SHOWCASE VIDEO #2 - Kye Kye Kule - Robertson [United States]



Kye Kye Kule - Robertson

doitmusically, Sep 24, 2009

The SK class singing a children's song from Ghana.

****
SHOWCASE VIDEO #3 - 
Che che kule (Kindergarten) [United States ?]

Birte Harksen,  Nov 15, 2010

****

SHOWCASE VIDEO #4 -Che Che Cooley [Lesotho]


bigyes, Nov 26, 2011

Jonathan Gunning from the Irish Chapter of Clowns Without Borders singing with some children in Lesotho.

****
SHOWCASE VIDEO #5 -Kye Kye kule - La Garenne International School, Switzerland

La Garenne International School, Jun 2, 2015

****

SHOWCASE VIDEO #6 - Che Che Kule – Comptine Africaine pour Enfants πŸ‘ΆπŸŽΆ [nation?}



Digit Kids, 
Sep 26, 2025  #chechekule #africankids #kidssongs

****
SHOWCASE #7-
cheche Kule African song [Uganda]


gracefieldfoundation, Mar 5, 2026
-snip-
"
Description

Gracefield Foundation started in 2017. It is located in Wakiso district, registered under the directorate of community services in Uganda Reg No. MSMC/CBO/1850.

The community is predominantly a fishing community, a slum facing inadequate access to good education, safe and clean drinking water, sanitation and infrastructure. . Among other challenges is high influx of refugees from the neighboring Kasese District, DRC(Congo) and Sudan.The organization’s main focus is to Improve lives of Orphaned/less privileged Children, ; Refugees;Youth;  Provide safe water; Education and literacy among others.

The foundation in 2018 started a school registered as Gracefield Nursery and Primary school  which serves different communities in terms of education, rehabilitation and support.The project has occasionally supported in-kind over 180 children with education, food especially refugees, orphans and less privileged children in Masajja Sabagabo sub county."

****
This concludes Part III of this pancocojams series.

Thanks for visiting pancocojams.

Visitor comments are welcome

Friday, April 17, 2026

Some Ghanaians" Comments About The Ghanaian Children's Song "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule") With A Focus On What The Lyrics Mean

Edited by Azizi Powell

Latest update - April 18, 2026 

This is Part II of a three part pancocojams series about the traditional Ghanaian children's song "Kye Kye Kule". That children's song title and those lyrics are usually written as "Che Che Kule" and pronounced "Chay Chay Koolay" in the United States. 

This post presents online comments from Ghanaians about the children's song "Che Che Kule" with a focus on their memories about that song and their interpretations of the words to this song. Part II includes the comments from Ghanaians that are found in Part I of this pancocojams series. In addition, this pancocojams post includes comments about the children's song "Che Che Kule".directly from Ghanaians or reported by other people by Ghanaians that I found online.

Click https://pancocojams.blogspot.com/2026/04/comments-about-traditional-ghanaian.html for Part I of this pancocojams series. That post presents my editor's note about the history of and the meaning of the lyrics for the traditional Ghanaian "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule") children's song and game. selected comments from the discussion thread that I started in 2008 about the children's song* "Che Che Kule" on the online Mudcat folk music forum. I've added brief notes after a few of those comments to provide information, clarifications, or updates.

*A number of the comments in that Mudcat discussion thread refer to the African or African/Latin records or performances of "Che Che Kule". However, those comments aren't included in this pancocojams compilations.

Click https://pancocojams.blogspot.com/2026/04/children-in-various-countries-singing.html for Part III of this pancocojams series. That post showcases seven videos of children in various countries singing the Ghanaian children's song "Che Che Kule"

The content of this post is presented for folkloric, socio-cultural, and recreational purposes.

All copyrights remain with their owners.

Thanks to the unknown composers of the traditional Ghanaian children's song "Kye Kye Kule". Thanks also to all those who are quoted in this post.
-snip-
Click https://pancocojams.blogspot.com/2012/03/che-che-kule-origin-lyrics-videos.html for the 2012 pancocojams post "Che Che Kule - Origin, Lyrics, & Videos" In addition to presenting information about the children's song/game version of "Che Che Kule", that post includes information and video examples of the Osibisi's 1969 Ghanaian Highlife record "Che Che Kule" and Willie Colon & Hector Lavore's 1969 Salsa record of that song. Along with additional YouTube videos, that 2012 pancocojams post includes examples of two American girls' foot stomping cheers ("Jay Jay Cool Lay" and "J.J. Kool Aid" that were inspired by the Ghanaian children's song/game "Che Che Kule".

That 2012 pancocojams post has a total of 31 comments (including my replies to visitor comments) as of April 17, 2026. 

**** GENERAL STATEMENT ABOUT THE "KYE KYE KULE" CHILDREN'S SONG [Pancocojams Editor's Note: Read this entire section in Part I of this pancocojams series.} "Kye Kye Kule" is a traditional Ghanaian (West Africa) children's song and game. The title "Che Che Kule" is usually given to the children's version of this song, the Salsa versions, the Ghanaian Highlife versions, and other versions of this song outside of Ghana, West Africa The words "Kye Kye Kule" and "Che Che Kule" are from the Twi (Akan) language of Ghana. These words are pronounced "Chay Cha.y Koo-lay".

There's no documented date for the origin of the traditional "Kye Kye Kule" song/game. However, online anecdotal records place this song as more than one hundred years old. Since Willie Colon's and Hector Lavore's 1969 Salsa record "Che Che Kule", that song has been popularized throughout the world. [...]

"Kye Kye Kule" is a traditional Ghanaian (West Africa) children's song and game. The title "Che Che Kule" is usually given to the children's version of this song, the Salsa versions, the Ghanaian Highlife versions, and other versions of this song outside of Ghana, West Africa The words "Kye Kye Kule" and "Che Che Kule" are from the Twi (Akan) language of Ghana. These words are pronounced "Chay Cha.y Koo-lay".

There's no documented date for the origin of the traditional "Kye Kye Kule" song/game. However, online anecdotal records place this song as more than one hundred years old. Since Willie Colon's and Hector Lavore's 1969 Salsa record "Che Che Kule", that song has been popularized throughout the world. Based on conversations that I had in Pittsburgh, Pennsylvania with a few Ghanaians, based on conversations that I have had online with other Ghanaians, as well as comments that I have read online from Ghanaians, it seems to me that there were multiple versions of "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule") children's songs in Ghana with more than one "standard" performance activity for that children's game.

As a result of what I've heard and read thus far from Ghanaians about this song and game, I believe that the "head, shoulder, knees, and toes" lyrics and their accompanying actions are adaptations of the traditional Ghanaian children's song and NOT the translation of the traditional lyrics for "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule"). I also believe that these "head and shoulders, knees, and toes" examples were influenced by the American "Head, Shoulders, Knees, And Toes" rhyme and reflect how an improvisational Ghanaian game became fixed and standardized.

Click https://folkways-media.si.edu/docs/folkways/artwork/FW77855.pdf for a pdf for the 1979 record "Children’s Songs And Games From Africa with Kojo Fosu and Mrs. Edwina Hunter". I believe that this Folkways album is the American source for the now ubiquitous "Che che Kule song in elementary schools in the United States and throughout much of the world from the 1980s on.".

Read https://funmusicco.com/kye-kye-kule-song/ for a good overview of the children's song "Kye Kye Kule" BEFORE that website's section on the translation for that song's lyrics.

**** SELECTED COMMENTS FROM GHANAIANS ABOUT THE GHANAIAN CHILDREN'S SONG "KYE KYE KULE" ("CHE CHE KULE") These comments are given from several sources that are presented in no particular order. I am publishing this post with the hope that this compilation is just a beginning and that it will motivate Ghanaians to increase understanding about this Ghanaian children's song and game by sharing their memories of and explanations about this Ghanaian children's song. Numbers are given for referencing purposes only. For folkloric, historical, and cultural purposes, please add to this compilation by sharing comments in the discussion thread of this pancocojams post. Thanks in advance.

SOURCE #1 From https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=108069
1. Subject: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: Azizi
Date: 26 Jan 08 - 09:59 AM

"Kye Kye Kule" {pronounced "Chay Chay Koo-lay"} is a Ghanaian children's song.

 "Kye Kye Kule" is one of a handful of African folk songs that I'm aware have been included in American music textbooks for elementary school children. That's how I learned this song. Kye Kye Kule may have been included in American music textbooks because of the textbook publishers nod to multiculturalism and because the words to this West African song are relatively easy to pronounce. In addition, Kye Kye Kule may have been selected for inclusion in these music books because children love to do movements with songs, and the custom in Ghana-and now in the USA and elsewhere is to perform this song with easy to do movements.

I've been fortunate to receive information about Kye Kye Kule from talking directly and online to several persons from Ghana, West Africa. As a matter of fact, I'm pleased that it was through my exchange of emails with Quarcoo after he wrote to my website http://www.cocojams.com to share information about Kye Kye Kule, that Quarcoo learned about, and subsequently joined Mudcat. Here's a big shout out to Mudcat member Quarcoo!"...
-snip-
My cocojams.com website was online from 2001 to 2014 when I voluntarily deactivated it.

**
2. 
Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}

From: Azizi
Date: 26 Jan 08 - 10:25 AM

"Here's an excerpt of the email that Quarcoo sent to cocojams.com * about Kye Kye Kule in response to my questions to him about this song:

 "I made some enquiries about this song. It is a Ga game but because of our school system which promotes ethnic fusion it has become a national thing. My dad couldn't really tell me the meaning of the words, but said that the words: "Salanga" is a name used by northerners [members of ethnic groups who live in the Northern part of Ghana] (could be Dagomba, Frafra or Gonja) so Kofi Salanga is a northern boy. And when singing the song,with the pronouncement of every sentence you touch your body in ascending and descending order. When you start "kyekye kule" (you touch your shoulders with both hands and those responding kyekye kule will do likewise, continue to your waist, knees and the toes) and this continues till you reach your toes and then you start all over again.

 Kyekye kule on national t.v (called Ghana T.V or GTV) was a children's programme, and it was so popular that I never for once missed an episode. It was hosted by an old teacher. It was filled with several other Ghanaian games"...

 -snip-

 "Ga" is the name of an ethnic group in Ghana, West Africa. The Northern region is one of 10 regions in Ghana. Visit http://en.wikipedia.org/wiki/Ghana and other websites for more information about Ghana, West Africa."

**
3. 
Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}

From: Azizi
Date: 26 Jan 08 - 11:02 AM

"Here's some information that I wrote down from my casual conversations on two separate occassions {in the 1980s and in 2004} in Pittsburgh, Pennsylvania with two men who were born and raised in Ghana, West Africa. I can't vouch for whether the information about the meaning of the song is accurate and/or whether the song is {was} performed the same way throughout the entire nation of Ghana. However, there is no doubt that the name "Kofi" which is part of the song Kye Kye Kule is a Ghanaian day name meaning "male born on Friday".

Visit http://en.wikipedia.org/wiki/Akan_name and other websites for information about Ghanaian day names.

**
4. 
Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}

From: Azizi
Date: 15 May 09 - 02:22 PM

"Here is an email about "Kye Kye Kule" that I received today from a Ghanaian woman, Abena Gyebi:

 "Sorry, cocoyam, You see I have always known the Ghanaian children's song Kye kye kule. The Kum adende or Kum aye dei was always part of it. I do not believe it is a later addition; I mean I'm into my fifties and I've always known it with the Kum. Maybe it's because the people you talked to were male. I guess when we as girls were playing kye kye kule they were busy playing football or so.(Or hunting rats?-:)

 'Kum' apart from its Akan meaning - to kill- is also the sound made when something falls heavily on the ground,like a child falling or something dropping.

The other version of the game was,instead of running behind the circle and tapping someone on the shoulder, one bent down and dropped a piece of cloth behind one of those sitting in the circle. It was supposed to be done so artfully that the one with the piece of cloth did not notice it.The singing and clapping then got more exciting as the runner got closer and closer to where she had dropped the piece of cloth. If the sitting person still did not notice the cloth, she got a 'boo' or a smack on the shoulder for being inattentive. On the other hand, if she got alerted, she would then run as fast as possible chasing the first runner until the first runner took her place in the circle. Then she would take over the kye kye kule and look for another person behind whom she would drop the piece of cloth. This version of kye kye kule was an adaptation of another children's game we called 'anto akyire'"

-snip-

Abena Gyebi is correct that the only Ghanaians who have given me information about this song are males. I'm very grateful that she has shared this performance information and information about the meaning of the word "Kum" in that song."

"In the 1980s, I met a Ghanaian man from the Ewe ethnic group, and asked him about the Kye Kye Kule song. This man, whose name I don't recall, told me that with the exception of the "Kum" at the end, the lyrics that I recited for him were basically as he had sung it in his childhood. Though most of these words didn't mean anything, I was told that "Kofi" is an Akan (Ghanaian) word that means "male born on Friday" and "langa" means a person of low status, "an unclean person". This chant was recited as prelude to a hide & go seek game. One person is chosen to be Kofi, the langa. Kofi chases other people and, by touching them, he would make them unclean too.

In 2004, I asked another Ghanaian man I had met the same questions. Nana Kwesi Afriya, from the Asante (Ashanti) ethnic group, confirmed the information previously given about the meaning of "Kofi" and "langa". However, Nana Kwesi said that school girls and boys chanted this as part of a ring game in which one person {Kofi, whether male or female}, walked around the ring and at the end of the chant tapped someone. Those two then ran around the circle and tried to be the first one to sit in the vacant spot. The loser became 'Kofi"."

-repost from http://www.cocojams.com/games_children_play.htm"
-snip-
This website is no longer active.
-snip-
Pancocojams Editor's Note: April 17, 2026:
The second description of the play activity for "Che Che Kule" that is given above is the same as the way the children's game "Duck Duck Goose" is played in the United States. 

**
5. .
 Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}

From: GUEST,Lolly
Date: 20 Jul 09 - 04:36 PM

"omg my mum taught me this when me and my sisters were so young and i still remember. We were born in England but mum was raised in Ghana n shes ewe..but i dont remember the kum at the end. either way thankz 4 ur post azizi brought back happy memories!!! nw im goin 2 remind my sisters n laugh:)"

****
6. Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: GUEST
Date: 03 Feb 10 - 06:43 PM

"Im from ghana and I have to say that Kofi is a ghana name and alot of the words in the song i can understand. I have been singing this song since I was a child. My mother knows it, my grandmother knows it and my great grand mother knows It. I recently caught the spanish verson on the radio and started singing along right away. I was very surprised someone else from another part of the world had made a song with my childhood play song. The song has been around for a least a few centuries Its not surprising that there have been different versions made" 

****
SOURCE #2
From 
https://www.tiktok.com/@kobeboujee/video/7457175815449562373 "Ghana’s Kye Kye Kule song"

1. Bokka_KayamagaπŸ‡¬πŸ‡­, 2025-1-8
"
This Kyekyekule song has been around since the '80's"

**

Reply
2. AFUAATTAA, 2025-1-9
"My dear, I'm 60 and remember singing this as a child."

**
Reply
3. komfanko733, 2025-2-9
"You are talking about '80's when I am 73 and sang it in the nursery. πŸ˜†πŸ˜†πŸ˜†πŸ˜†πŸ˜†"

**
Reply
4. Anthony Mensah, 2005 3-8
"this song is a Ghanaian song and it's more than 100 years not in 80's"

****
SOURCE #3
From https://pancocojams.blogspot.com/2012/03/che-che-kule-origin-lyrics-videos.html "Che Che Kule"-  Origin, Lyrics, & Videos"

"FranknarosOctober 22, 2015 

I am a Ghanaian living in Norway and i was literally in shock when i heard a Norwegian football team singing Che Che Kule after winning their football championship and jumping to the song this morning on the news that i decided to have a look on the internet to see how popular the song actually is. To my amazement, i found out it is being sang in every corner of the world. Che Che kule is one of the first songs we learnt as kids in nursery growing up in Ghana, and it was so popular it was an everyday play activity. To my understanding it has been around for ages and sang by our fathers and great grandfathers. I was privileged to have sang it too and played with it as a kid and some 30+ years later hear it on Norwegian TV. Really made my morning and thanks Azizi for your time doing this research here and throwing more light on the song."

****
SOURCE #4
From 
https://www.mamalisa.com/?t=es&p=3215 "Mama Lisa.com"
"Kye Kye Kule" is sung in many countries in Africa and all over the world.

It's a call-and-response song with actions. The leader sings a line and then the group repeats it. All lines are chanted, while performing actions to the beat.

[…]

William wrote to us from Ghana about the meaning of this song...

"Regarding the 'Kye Kye Kule' song there is no good translation into English, nonetheless it's not a nonsense song at all. This would be like calling 'Hey Diddle Diddle' a nonsense nursery song. It's best characterized as a rhyme, but rhyming in the Ghana language is quite different from English rhymes. It is common to build a new phrase using a substantial part of the previous one as a way to teach rhythm and continuity during language skill development in kids. This song falls in that category, that's why almost every person that went to primary school in Ghana knows it. Pay very close attention and you may be able to spot the 'strategic' repetition of words or phrases from the previous line.

 

'Kye Kye Kule' is not in Twi or in any Ghanaian language that I'm aware of. The only familiar Twi or Akan word is the common name 'Kofi'. The song has no literal meaning." -William"

**

2. "Jennifer wrote:

"After speaking to a Ghanaian friend of mine, she told me that it was just a rhyming teasing song with words that didn't make any sense. Although she said she identified the name Kofi.

I sing this song with my Reception class and a Ghanaian visitor to the school informed us that he sang it as a child. My class loves singing the song."

**
3. "Roxanne Dixon wrote, "Thought I would share a brief note - I recently had the opportunity to learn a few Ghanaian children's games from Dr. Paschal Younge, Ghanaian native and Ohio University professor who has spent significant time collecting children's games in Ghana. He taught our group Kye Kye Kule, but instead of fixed motions, Dr. Younge said the motions are improvisational hand motions, dance moves, clapped or patted rhythms that the leader performs during the call, then the group copies during the response. This is a misconception among American educators."

****
SOURCE #5
From https://www.musicconstructed.com/tool/cultural-connections-kye-kye-kule/ "
A Conversation with Dr. Sunu Doe" by Sophie Taft, 8/4/23
"
Kye Kye Kule is a call-and-response song performed in several African countries.  The actions of this song are reminiscent of the American song Head Shoulder Knees and Toes.

[...]

I asked a friend of mine, Dr. Sunu Doe, about the origins of this song.  Dr. Doe is an ethnomusicology professor at the University of Ghana specializing in preserving pre-colonial Ghanaian culture through music and music education.  He says Kye Kye Kule is an authentic song that Ghanaian school children learn.

Depending on the source, both on the internet and in print, the song can be found by searching Che Che Koolay or Kye Kye Kule.  According to Dr. Doe, the correct way to spell the title is with Ky instead of ch. Ch doesn’t exist in the languages of Twi or Ewe and was unsure about the Fanti language.  

The song is made of meaningless sounds, just as many American songs are. The song has no language, and the use of the name Kofi is thrown in to make it relatable to children.  He said other variations of the song use other day names. He surmises that using Kofi could be an alteration of k k sounds…

“Day Names” refer to Ghanaian cultural practices in which children are named for the day of the week they were born.  Some people go by their day names, while others go by their “Christian names,” which are mostly European names, or virtue names like “Peace” or “Wisdom.”

If you teach or work with Ghanaian music, you can have students figure out their day names.  It’s fun and would not be considered offensive or inappropriate by Ghanaian people.  If you go to Ghana, even if you are not Ghanaian, they ask your day name and want to call you by it, or if they don’t know, strangers will pick a day name and call you by that.

I hope you find this information as useful as I did and share it with your students the next time you teach Kye Kye Kule. 

A special thank you to my friend Dr. Sunu Doe for sharing his vast knowledge and expertise about this piece and allowing me to share it with the greater general music community. "

****
This concludes Part II of this pancocojams series.

Thanks for visiting pancocojams.

Visitor comments are welcome.

Comments About The Traditional Ghanaian Children's Song "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule") From A 2008 Mudcat Folk Music Discussion Thread

Edited by Azizi Powell

This is Part I of a three part pancocojams series about the traditional Ghanaian children's song "Kye Kye Kule". That children's song title and those lyrics are usually written as "Che Che Kule" and pronounced "Chay Chay Koolay" in the United States. 

This post presents my editor's note about the history of and the meaning of the lyrics for the traditional Ghanaian "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule") children's song and game. selected comments from the discussion thread that I started in 2008 about the children's song* "Che Che Kule" on the online Mudcat folk music forum. I've added brief notes after a few of those comments to provide information, clarifications, or updates. *A number of the comments in that Mudcat discussion thread refer to the African or African/Latin records or performances of "Che Che Kule". However, those comments aren't included in this pancocojams compilations.

Click https://pancocojams.blogspot.com/2026/04/some-ghanaians-comments-about-ghanaian.html for Part II of this pancocojams series. That post presents online comments from Ghanaians about the children's song "Che Che Kule" with a focus on their memories about that song and their interpretations of the words to this song. (Part II includes the comments from Ghanaians that are found in Part I of this pancocojams series).

Click https://pancocojams.blogspot.com/2026/04/children-in-various-countries-singing.html for Part III of this pancocojams series. That post showcases seven videos of children in various countries singing the Ghanaian children's song "Che Che Kule"

The content of this post is presented for folkloric, socio-cultural, and recreational purposes.

All copyrights remain with their owners.

Thanks to the unknown composers of the traditional Ghanaian children's song "Kye Kye Kule". Thanks also to all those who are quoted in this post.
-snip-
Also, click https://pancocojams.blogspot.com/2012/03/che-che-kule-origin-lyrics-videos.html for the 2012 pancocojams post "Che Che Kule - Origin, Lyrics, & Videos" In addition to presenting information about the children's song/game version of "Che Che Kule", that post includes information and video examples of the Osibisi's 1969 Ghanaian Highlife record "Che Che Kule" and Willie Colon & Hector Lavoe's 1969 Salsa record of that song. Along with additional YouTube videos, that 2012 pancocojams post includes examples of two American girls' foot stomping cheers ("Jay Jay Cool Lay" and "J.J. Kool Aid" that were inspired by the Ghanaian children's song/game "Che Che Kule".

That 2012 pancocojams post has a total of 31 comments (including my replies to visitor comments) as of April 17, 2026. 

****
GENERAL STATEMENT ABOUT THE "KYE KYE KULE" CHILDREN'S SONG
"Kye Kye Kule" is a traditional Ghanaian (West Africa) children's song and game. The title "Che Che Kule" is usually given to the children's version of this song, the Salsa versions, the Ghanaian Highlife versions, and other versions of this song outside of Ghana, West Africa

The words "Kye Kye Kule" and "Che Che Kule" are from the Twi (Akan) language of Ghana. These words are pronounced "Chay Cha.y Koo-lay".

There's no documented date for the origin of the traditional "Kye Kye Kule" song/game. However, online anecdotal records place this song as more than one hundred years old. Since the Ghanaian music band Osibisa's 1969 Ghanaian Highlife recording of "Che Che Kule" and since Pueto Rican musicians Willie Colon's and Hector Lavore's 1969 Salsa record "Che Che Kule", that song has been popularized throughout the world. The "hands on your head, hands on your shoulder etc. lyrics are NOT the translation of the traditional lyrics for "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule"). Instead, I believe that those movements were influenced by the American children's rhyme

"Head, Shoulders, Knees, And Toes" imitative movements are highlighted in the song "Kye Kye Kule" that is featured in the 1979 Folkways Records "Children’s Songs And Games From Africa" (song and record notes)* .The "Children’s Songs And Games From Africa" vinyl record features Kojo Fosu (Ghanaian song collector, musician and singer) and Mrs. Edwina Hunter (African American music teacher, vocalist, and writer of the record's notes).

That record was published by the very highly regarded NewYork City based Folkways Records which undoubtedly helped raise awareness about its publication in the United States and elsewhere  In my opinion, that 1979 "Children’s Songs And Games From Africa" (song and record notes) should be regarded as the prototype for the "head and shoulders" etc. body gestures performance activity that has been linked since 1979 to the "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule") children's song throughout the world. 

However, it should be mentioned that, although the record's notes about Kye Kye Kule highlight the now standard "hands on heads, hands on shoulders" imitative body gestures as a performance activity while singing Kye Kye Kule, the writer (Edwina Hunter) of those record notes emphasizes that that body gesture activity was just one way of performing that song. Also, in her record notes, Edwina Hunter encourages children to be more improvisational in their imitative performances while singing "Kye Kye Kule".  

*Click https://folkways-media.si.edu/docs/folkways/artwork/FW77855.pdf for an excerpt of the notes for that 1979 record.  

**** SELECTED COMMENTS ABOUT THE CHILDREN'S SONG "CHE CHE KULE" FROM A MUDCAT FOLK MUSIC DISCUSSION THREAD

I started that Mudcat discussion thread on January 26 2008 when I was an active member of that online folk music form. The last comment that was added to that discussion was in November 11,2014. However, that Mudcat discussion thread is still open for comments as of the date of this pancocojams post (April 17, 2017).

I added numbers to these selected comments for referencing purpose only. With the exception of #1, these numbers don't respond to these comments' order in that discussion.

https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=108069

1. Subject: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: Azizi
Date: 26 Jan 08 - 09:59 AM

"Kye Kye Kule" {pronounced "Chay Chay Koo-lay"} is a Ghanaian children's song.

 "Kye Kye Kule" is one of a handful of African folk songs that I'm aware have been included in American music textbooks for elementary school children. That's how I learned this song. Kye Kye Kule may have been included in American music textbooks because of the textbook publishers nod to multiculturalism and because the words to this West African song are relatively easy to pronounce. In addition, Kye Kye Kule may have been selected for inclusion in these music books because children love to do movements with songs, and the custom in Ghana-and now in the USA and elsewhere is to perform this song with easy to do movements.

I've been fortunate to receive information about Kye Kye Kule from talking directly and online to several persons from Ghana, West Africa. As a matter of fact, I'm pleased that it was through my exchange of emails with Quarcoo after he wrote to my website http://www.cocojams.com to share information about Kye Kye Kule, that Quarcoo learned about, and subsequently joined Mudcat. Here's a big shout out to Mudcat member Quarcoo!

As a means of enhancing access to information about Kye Kye Kule for Mudcat members and guests {including those who may find this thread while using this song's title}, I will repost from my website versions of Kye Kye Kule that I've collected. I'll also repost information that I have learned about this song from Quarcoo, and from other folks. In addition, I'll also repost on this thread an example of an African American foot stomping cheer from Pittsburgh, Pennsylvania that I believe was inspired in the folk etymology tradition by the African song "Kye Kye Kule".

Please join in this presentation of information and this discussion by posting any additional versions of Kye Kye Kule that you know, and any other information about this song. I'm particularly interested in knowing whether this song is taught in music classes and/or included in children's music textbooks where you live.

This thread may also be used to post lyrics and information about other African children's songs.

Thanks in advance for your participation in this thread!"
-snip-
My cocojams.com website was online from 2001 to 2014 when I voluntarily deactivated it.

The words for two foot stomping cheers that were inspired by the "Kye Kye Kule" ("Che Che Kule") are found in that Mudcat discussion thread and in several pancocojams posts including the 2012 pancocojams post about "Che Che Kule" whose link is given above.

Note: The Mudcat discussion thread comment includes a typo for the words for the Pittsburgh, Pennsylvania cheer. The correct spelling should be "Jay Jay cool lay". 

Suffice it to say here that some of the words to those cheers were folk processed forms of the words "Che Che Kule/ Che Che kofisa". Also, the tunes for those cheers were up-tempo, percussive versions of those Ghanaian children's songs that i have heard. 

****

2. Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: Azizi
Date: 26 Jan 08 - 10:10 AM

"Here's the words to Kye Kye Kule that a Ghanaian man whose name I don't remember shared with me {Pittsburgh, Pennsylvania, 1980s}:

Kye kye kule.

Kye kye kofi sa x2

kofi salanga x2

Salatilanga x2

kum ayede , kumayede , kumayede

-snip-

Here is the version of the song that I found in a music book used by the Pittsburgh Public School District in the mid 1990s:

Che Che Kule

Che Che Kofisa

Kofisa Langa

Langa te Lange

Kum Adende

Kum Adende. Kum.

-snip-

Here's the lyrics of this song that I received from another Ghanaian man who I met {Pittsburgh, Pennsylvania, 2004}:

Kyekule,

Kyekyekule.

Kyekye kofi sa x2

Kofi salanga x2

Salatilanga x2

kum ayede , kumayede , kumayede"

**

3.  Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: Azizi
Date: 26 Jan 08 - 10:25 AM

"Here's an excerpt of the email that Quarcoo sent to cocojams.com * about Kye Kye Kule in response to my questions to him about this song:

 "I made some enquiries about this song. It is a Ga game but because of our school system which promotes ethnic fusion it has become a national thing. My dad couldn't really tell me the meaning of the words, but said that the words: "Salanga" is a name used by northerners [members of ethnic groups who live in the Northern part of Ghana] (could be Dagomba, Frafra or Gonja) so Kofi Salanga is a northern boy. And when singing the song,with the pronouncement of every sentence you touch your body in ascending and descending order. When you start "kyekye kule" (you touch your shoulders with both hands and those responding kyekye kule will do likewise, continue to your waist, knees and the toes) and this continues till you reach your toes and then you start all over again.

 Kyekye kule on national t.v (called Ghana T.V or GTV) was a children's programme, and it was so popular that I never for once missed an episode. It was hosted by an old teacher. It was filled with several other Ghanaian games"...

 -snip-

 "Ga" is the name of an ethnic group in Ghana, West Africa. The Northern region is one of 10 regions in Ghana. Visit http://en.wikipedia.org/wiki/Ghana and other websites for more information about Ghana, West Africa.

 * Any material sent to www.cocojams.com may be used by me in other publications including reposting that material on websites such as Mudcat. That said, I have sent a private message to Quarcoo letting him know that I am reposting excerpts of his Cocojams email on this Mudcat thread. Btw, I just recently heard from Quarcoo. He is well, and he indicates that he plans to resume posting on Mudcat.

****
4. Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: Kweku
Date: 28 Jan 08 - 03:20 AM

"Gvart, about the pronounciation of the word "che" it sounds more like saying "chain" without the "in". so it is more of like saying "cha--i--ee" or like saying "chase". But please I am not a linguistic expert so I might be able to write it the right way for you to pronounce it.

 And Azizi, in Ghana "kye" is an Akan spelling."
-snip-
Pancocojams Editor's Note April 17, 2026:
This comment is part of an exchange about how the word "che" in "Che Che Kule" is pronounced. 

Notice that Quarcoo changed his screen name to another form of the traditional Ghanaian day name "Kwaku" (meaning "male born on Wednesday"). 

Unfortunately, shortly thereafter, Quarcoo (Kweku) stopped writing on Mudcat and cocojams.com and I lost touch with him. Thank you. again, Quarcoo. I wish you well. 

**
5. Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: Azizi
Date: 26 Jan 08 - 11:02 AM

"Here's some information that I wrote down from my casual conversations on two separate occassions {in the 1980s and in 2004} in Pittsburgh, Pennsylvania with two men who were born and raised in Ghana, West Africa. I can't vouch for whether the information about the meaning of the song is accurate and/or whether the song is {was} performed the same way throughout the entire nation of Ghana. However, there is no doubt that the name "Kofi" which is part of the song Kye Kye Kule is a Ghanaian day name meaning "male born on Friday".

Visit http://en.wikipedia.org/wiki/Akan_name and other websites for information about Ghanaian day names.

**

"In the 1980s, I met a Ghanaian man from the Ewe ethnic group, and asked him about the Kye Kye Kule song. This man, whose name I don't recall, told me that with the exception of the "Kum" at the end, the lyrics that I recited for him were basically as he had sung it in his childhood. Though most of these words didn't mean anything, I was told that "Kofi" is an Akan (Ghanaian) word that means "male born on Friday" and "langa" means a person of low status, "an unclean person". This chant was recited as prelude to a hide & go seek game. One person is chosen to be Kofi, the langa. Kofi chases other people and, by touching them, he would make them unclean too.

In 2004, I asked another Ghanaian man I had met the same questions. Nana Kwesi Afriya, from the Asante (Ashanti) ethnic group, confirmed the information previously given about the meaning of "Kofi" and "langa". However, Nana Kwesi said that school girls and boys chanted this as part of a ring game in which one person {Kofi, whether male or female}, walked around the ring and at the end of the chant tapped someone. Those two then ran around the circle and tried to be the first one to sit in the vacant spot. The loser became 'Kofi"."

-repost from http://www.cocojams.com/games_children_play.htm
-snip-
This website is no longer active.
-snip-
Pancocojams Editor's Note: April 17, 2026:
The second description of the play activity for "Che Che Kule" that is given above is the same as the way the children's game "Duck Duck Goose" is played in the United States.    

****
6.  
Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: Azizi
Date: 26 Jan 08 - 11:38 AM

"I've also found "Kye Kye Kule" in a number of other American children's music books. Usually the books indicate that the song is to be performed as a rhythmic head & shoulder touching game in the same manner as "Head & Shoulders, Baby 1, 2, 3".

In the Pittsburgh area in the 1990s, the highly regarded African American performing arts group, the Shona Sharif African Drum & Dance Ensemble often performed this song. The group asked for volunteers (children and adults) from the audience to come on stage to perform this song. The lyrics were taught as a call & response song in which the performers first touched their head, then touched both of their shoulders, then moved their hips from side to side, and finally jumped up or hop[p]ed on one foot on the last word "Kum". Of course, when the audience members leave the stage, the professional dancers used the song to "get down" {meaning they performed some real exciting African dance moves}."

****
7. Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: Azizi
Date: 15 May 09 - 02:22 PM

"Here is an email about "Kye Kye Kule" that I received today from a Ghanaian woman, Abena Gyebi:

 "Sorry, cocoyam, You see I have always known the Ghanaian children's song Kye kye kule. The Kum adende or Kum aye dei was always part of it. I do not believe it is a later addition; I mean I'm into my fifties and I've always known it with the Kum. Maybe it's because the people you talked to were male. I guess when we as girls were playing kye kye kule they were busy playing football or so.(Or hunting rats?-:)

 'Kum' apart from its Akan meaning - to kill- is also the sound made when something falls heavily on the ground,like a child falling or something dropping.

The other version of the game was,instead of running behind the circle and tapping someone on the shoulder, one bent down and dropped a piece of cloth behind one of those sitting in the circle. It was supposed to be done so artfully that the one with the piece of cloth did not notice it.The singing and clapping then got more exciting as the runner got closer and closer to where she had dropped the piece of cloth. If the sitting person still did not notice the cloth, she got a 'boo' or a smack on the shoulder for being inattentive. On the other hand, if she got alerted, she would then run as fast as possible chasing the first runner until the first runner took her place in the circle. Then she would take over the kye kye kule and look for another person behind whom she would drop the piece of cloth. This version of kye kye kule was an adaptation of another children's game we called 'anto akyire'"

-snip-

Abena Gyebi is correct that the only Ghanaians who have given me information about this song are males. I'm very grateful that she has shared this performance information and information about the meaning of the word "Kum" in that song."

****
8. Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: GUEST,Lolly
Date: 20 Jul 09 - 04:36 PM

"omg my mum taught me this when me and my sisters were so young and i still remember. We were born in England but mum was raised in Ghana n shes ewe..but i dont remember the kum at the end. either way thankz 4 ur post azizi brought back happy memories!!! nw im goin 2 remind my sisters n laugh:)"

****
9. Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: GUEST
Date: 03 Feb 10 - 06:43 PM

"Im from ghana and I have to say that Kofi is a ghana name and alot of the words in the song i can understand. I have been singing this song since I was a child. My mother knows it, my grandmother knows it and my great grand mother knows It. I recently caught the spanish verson on the radio and started singing along right away. I was very surprised someone else from another part of the world had made a song with my childhood play song. The song has been around for a least a few centuries Its not surprising that there have been different versions made"

****
10. Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: GUEST,guest (lonesome d stringband)
Date: 20 Jul 10 - 06:06 PM

 "I felt bad about reupping this old thread but noticed it's happened occasionally previously. I really need to sign up for this site. At any rate, just letting you guys know about the terrific Antibalas version of the Colon/Lavoe joint. Antibalas are nominally an Afrobeat band (and in any event are consistently excellent) and their Makossa arrangement more or less brings the chant at its center back home in a different form (even though Makossa is Cameroonian, and I'm not even sure how much of a makossa this arrangement is, but... you get the picture.)

http://www.youtube.com/watch?v=aJ20WrymXIs

I learned the chant in elementary school as well as a kid in the late 1970s in suburban Philadelphia (T/E school district). I recall learning it from a visiting arts troupe but have no idea who. I also think whoever was teaching it to us mistransliterated some of the syllables as we both distinctly recalled the last line as sounding more like 'CHI a ye ye' - but we did follow it with counting it to ten like in some of the videos of Ghanaian schoolkids available on Youtube.

Good blog entry on the subject I came across today: http://lapelanga.com/che-che-cole-0 "

**** 

11. Subject: RE: Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
From: GUEST,Hi
Date: 11 Mar 11 - 03:54 PM

"I am an assistant teacher for the Somerville Community schools after school program in somerville, MA. We have an african druming club for the k-2nd graders. They learn rhythm, beat, and culture of african drumming and song. currently i am sitting in on the computer to their club time and they are learnign their song from the instructor. They sounds great! :)

He says one line and they repeat after him. They love it and i love it! it is so catchy and fun! He told us all about how it is from Ghana and was a popular childrens song.

Just thought that you would find this great!

Somerville is lovated 5 minutes from Cambridge, MA and 10 minutes from Boston, MA"

****
This concludes Part I of this pancocojams series.

Thanks for visiting pancocojams.

Visitor comments are welcome. 

Thursday, April 16, 2026

The Use Of "O" At The End Of Sentences In Some West African Languages & Its Possible Influence On The Use Of -O In The Titles & Lyrics Of Some Caribbean & Some American Folk Songs

Edited by Azizi Powell

This is Part III of a three part pancocojams series about the meaning of the "-o" in titles and lyrics of some (such as "day-o" and "valley-o")

This post presents information and theories about the influence of the use of -o in some West African languages on the use of -o in the titles and lyrics of some Caribbean and some American folk songs.

Click https://pancocojams.blogspot.com/2026/04/comments-about-meaning-of-o-in-titles.html  for Part I of this pancocojams series. That post presents comments from two online discussion threads about the meaning of the "-O" in titles and lyrics of some (such as "day-o" and "valley-o")

Click https://pancocojams.blogspot.com/2026/04/titles-of-some-caribbean-folk-songs.html for Part II of this pancocojams series. That post presents examples, information, and  lists, theories about the use of -o in titles and lyrics of some Caribbean folk songs.

The content of this post is presented for linguistic and folkloric purposes.

All copyrights remain with their owners.

Thanks to all those who are quoted in this post.

****
DISCLAIMER
This pancocojams post doesn't mean to imply that "o" in some West African languages has the same meaning/s as "-o" in song titles and lyrics in some folks songs from the Caribbean, the USA, the UK, and elsewhere.

This post presents the possibility of the use of "o" in some West African languages influencing the use of "-o" in songs from those other places.

**** 
INFORMATION AND COMMENTS ABOUT THE USE OF O IN SOME WEST AFRICAN LANGUAGES

Source #1
from AI Overview
"The use of "o" (or "oh") at the end of sentences is a widespread linguistic feature in West African languages, particularly within Nigeria, serving as a terminal intensifier, discourse marker, or emphatic particle. It functions as a spoken punctuation mark that adds emotion, emphasis, or a sense of camaraderie to a statement.

Usage in Yoruba

Emphasis/Confirmation: In Yoruba, the particle o is added to the end of sentences to emphasize a statement, often acting as a spoken punctuation mark.

Sign of Respect/Greeting: It is often used in greetings, such as Eku ile o (greetings to those at home) or Eku abo o (welcome).

Cultural Context: The particle is used to soften commands or signal politeness, turning a potentially abrupt sentence into one that shows warmth.

Usage in Igbo

Affirmation: According to studies, the final particle o in Igbo is used for affirmation or assent to a salutation.

Distance/Attention: It is frequently used when speaking to someone at a distance or to ensure the listener hears the message clearly.

Command Structure: It is part of the structure of many spoken Igbo phrases to add emphasis.

Usage in Nigerian Pidgin English

Terminal Intensifier: Pidgin uses "o" to heighten the meaning of a preceding phrase, similar to the Yoruba usage.

Examples:

E don taya me o! (I am truly fed up!).

Dis food sweet o! (This food is very delicious).

No vex o! (Please do not be angry).

Function: It signifies solidarity and realis modality, indicating that the statement is a serious, firm fact, suggestion, or command.

Other African Languages & Context

Areal Feature: The particle o is found along the West African coast from Sierra Leone to Nigeria, suggesting it is a shared regional linguistic feature.

Other Languages: In Duala (Cameroon), o is used for questions or calls at a distance.

Why It Is Used:

Grammatical Influence: Because the Yoruba language often avoids ending words with consonants, the addition of o acts as a phonetic, gentle ending to English words in Nigerian usage.

Emotional Depth: It is used to add tone, surprise, or drama to conversations.

Commonly Used "O" Phrases

"I no know o" (I really do not know).

"How you dey o" (How are you doing? - with emphasis).

"Na so o" (That is just how it is).
-snip-
This is the complete reprint that is the result of my April 16, 2026 question about the meaning of "o" in West African languages

****
Source #2

[Pancocojams Editor's Note: 
These are selected comments from this discussion threadwith numbers added for referencing purposes only. All of these comments are from 2023]

From https://www.reddit.com/r/Nigeria/comments/1e24acg/why_do_nigerians_add_o_to_the_last_word_of_a"why do Nigerians add "o" to the last word of a sentence?"

1. slightlystupid_10
"why do Nigerians add "o" to the last word of a sentence?

Ask Naija

when I hear Nigerians speak they almost always add "o" to the last word of the sentence. for example instead of saying "How are you?" they would say "How are you o?"

 (I am not Nigerian, am an Eritrean-Canadian. love from Canada)"

**
2. evil_brain
" "O" is a word in many West African languages. It's added to the end of sentences to add emphasis. Think of it as a spoken punctuation mark.

It's kind of like the particle "ma" in Mandarin Chinese. There's probably lots of other languages that have similar words. Just not the European ones."

**
3. SwanDifferent
"Many interesting theories shared so far, but you've also probably been around Yoruba people. Yoruba language has no words ending with consonants. So adding o to the end of sentences in english likely arises from that quirk in their mother tongue"

**
4. MildlySelassie
"This is an interesting suggestion, but I think it doesn’t really explain it. For example, lots of Ijo languages also have no words, but Ibibio and Efik and other languages nearby do have such words - but it doesn’t seem like they differ in how they use sentence-final o."

**
5. [deleted]
"i don’t know o"

**
6. Chip_the_Player
"I don’t know but when you find out tell me o"

**
7. Neo_DD
"Emphasis.. How are you doing would actually sound like... How you dey? Or how you dey na? The first is a bit more casual and the other a bit more caring.. How you dey oo is more like a stressed question, could mean cause you didn't hear at first, or just to emphasis a bit more.."

**
8. kuunami79
"Ghanaians do it too. I think it's a western African thing."

**
9. mr_poppington
"It's a Naija thing but with the proliferation and spread of Nollywood and Nigerian music you find a lot of other African countries saying it now. I'm old enough to remember when Ghanaians used to laugh when we talked like that."

**
10. GashDem
"Oo has been around in Ghana since before the 1980s. I doubt Nollywood is that old."

**
11. [deleted]
"Wait the term Nollywood or the Nigerian film industry? If you think the Nigerian film industry doesn’t pre-date 1980, then I have to call to question everything you’ve been saying. Either you are truly a Gen Z masquerading as a Gen X or you just don’t have role range to speak on these issues."

**
12. MildlySelassie
"It’s a discourse marker, or a grammatical particle - kind of like eh for Canadians, like one other commenter said.

It means a different thing, though - Canadian eh indicates that someone’s asking a question that they already have some idea of the answer to.

Pidgin o has a meaning that’s subtle to describe, and emi I no dey for 9ja. But I think it means something roughly like “this thing I am saying is more of a suggestion/command than a statement of fact of opinion”. It definitely has a meaning, it’s not okay to add it on the end of every utterance."

**
13. Isaky206
"Emphasis. Or it’s like trying to let you know the question is kinda important and you have to answer."

**
14. 
Work_In_Progress_007
"It is for the emphasis o!"

**
15. ChampSilvanus
"I actually don't know o But the thing is already an inseparable part of our conversations"

**
9jkWe3n86
"Akwa Ibom

If it's Efα»‹k, it's a sign of respect."
-snip-
Akwa Ibom is a state in the West African nation of Nigeria. Efik is one of the languages spoken in that part of Nigeria.  https://en.wikipedia.org/wiki/Akwa_Ibom_State

****
INFORMATION AND THEORIES ABOUT THE INFLUENCE OF THE USE OF O IN SOME WEST AFRICAN LANGUAGES AND ITS POSSIBLE INFLUENCE ON THE USE OF -O IN SOME CARIBBEAN AND SOME AMERICAN FOLK SONGS


These quotes are given in no particular order and are numbered for referencing purposes only.

Source #1
From https://journals.openedition.org/linx/8350 "The sentence final particle o in Ikwere by Sylvester N. OSU 30 dΓ©cembre 2021"
"The sentence final particle (henceforth SFP)1 o has been identified in several Nigerian languages (e.g., Igbo, Yoruba, Ikwere) extending to the Nigerian Pidgin English. According to Williamson (1972: 350), it is used at the end of sentences in Igbo (Benue-Congo, Igboid, Nigeria) when speaking to someone at a distance; it is also used as a sign of affirmation, or assent to a salutation. Sachnine (1997: 200) reports that it has a slight emphatic function in Yoruba (Benue-Congo, Yoruboid, Nigeria). Faraclas (1996: 116) finds that it has an emphatic marking function and adds meanings of empathy, solidarity and realis modality to the assertion in the Nigerian Pidgin English. Interestingly, the SFP o does exist in other languages outside Nigeria. For instance, Helmlinger (1972: 387) states that it is used in Duala (Benue-Congo, Bantu, Cameroon) for questions or calls at a distance. Furthermore, Singler (1988: 123) suggests that “the sentence-final particle o is a real feature par excellence, extending along the West African coast from Sierra Leone to Nigeria. English-and French-lexifier pidgins and creoles display it as well, not only in West Africa but also in the Caribbean”. To buttress this point, Singler (1988: 123-125) draws examples from Klao, Bassa, Kroumen, Wobe (Kru); Nkonya, Twi (Kwa); Mende, Kpelle, Mano (Mande); Kisi (West Atlantic); as well as Ibibio (Benue-Congo)."...
-snip-
I added italics to highlight these sentences.

**
Source #2
From https://www.amazon.com/Comparative-Analysis-Jamaican-Nigerian-English/dp/1478158905 A Comparative Analysis of Jamaican Creole and Nigerian Pidgin English Paperback by Pamela Odimegwu – July 2, 2012

A Comparative Analysis of Jamaican Creole and Nigerian Pidgin English Paperback – July 2, 2012

by Pamela Odimegwu (Author)
"Nigerian Pidgin English shows a large number of similarities to Jamaican Creole or Patois. Many phrases and words in Patois are also found in Nigerian Pidgin English. Linguists believe that this is due to the fact that the majority of slaves taken to the New World were from West Africa. Though many comparative studies have been made on Pidgins and Creoles, none or not many have been made specifically on Nigerian Pidgin English and Jamaican Creole. This book examines some of the similarities and differences which exist between Nigerian Pidgin English and Jamaican Creole. The book also investigates whether these two languages do, in fact have a common origin"
-snip-
Click https://pancocojams.blogspot.com/2022/09/o-at-end-of-sentences-in-yoruba-igbo.html for a 2022 pancocojams post entitled "O" At The End Of Sentences In Yoruba, Igbo, Nigerian Pidgin English & Various Other African Languages (Online Excerpts) to read these and some other excerpts on this subject.

****
This concludes Part III of this pancocojams series. 

Thanks for visiting pancocojams.

Visitor comments are welcome.