Edited by Azizi Powell
This pancocojams post provides information about Burkina Faso, West Africa and information about Burkinabé singer Dez Altino.
This post also showcases two YouTube videos of Dez Altino's songs and includes the lyrics for one of those songs and a summary in English for the song.
The content of this post is presented for cultural, entertainment, and aesthetic purposes..
All copyrights remain with their owners.
Thanks to Dez Altino for his musical legacy. Thanks also for all those who are quoted in this post. Special thanks to Cysii Cysii for responding to my request for information about the song given as Example #2 below. Thanks also to the publishers of these videos on YouTube.
****
INFORMATION ABOUT BURKINA FASO
From https://en.wikipedia.org/wiki/Burkina_Faso
"Burkina Faso ... is a landlocked country in West Africa. It covers an area of around 274,200 square kilometres (105,900 sq mi) and is surrounded by six countries: Mali to the north; Niger to the east; Benin to the southeast; Togo and Ghana to the south; and Ivory Coast to the southwest. Its capital is Ouagadougou. In 2014 its population was estimated at just over 17.3 million.[8] Burkina Faso is a francophone country, with French as an official language of government and business. Formerly called the Republic of Upper Volta (1958–1984), the country was renamed "Burkina Faso" on 4 August 1984 by then-President Thomas Sankara. Its citizens are known as Burkinabé (/bɜːrˈkiːnəbeɪ/ bur-KEE-nə-beh).
[...]
Ethnic groups
Burkina Faso's 17.3 million people belong to two major West African ethnic cultural groups—the Voltaic and the Mande (whose common language is Dioula). The Voltaic Mossi make up about one-half of the population. The Mossi claim descent from warriors who migrated to present-day Burkina Faso from northern Ghana around 1100 AD. They established an empire that lasted more than 800 years. Predominantly farmers, the Mossi kingdom is led by the Mogho Naba, whose court is in Ouagadougou.[78]
Languages
Burkina Faso is a multilingual country. An estimated 69 languages are spoken there,[82] of which about 60 languages are indigenous. The Mossi language (Mossi: Mòoré) is spoken by about 40% of the population, mainly in the central region around the capital, Ouagadougou, along with other, closely related Gurunsi languages scattered throughout Burkina.
In the west, Mande languages are widely spoken, the most predominant being Dyula (also known as Jula or Dioula), others including Bobo, Samo, and Marka. The Fula language (Fula: Fulfulde, French: Peuhl) is widespread, particularly in the north. The Gourmanché language is spoken in the east, while the Bissa language is spoken in the south.
The official language is French, which was introduced during the colonial period. French is the principal language of administrative, political and judicial institutions, public services, and the press. It is the only language for laws, administration and courts."...
****
INFORMATION ABOUT DEZ ALTINO
From https://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&u=http://www.refletafrique.net/spip.php%3Farticle2082&prev=search DEZ ALTINO: ALREADY 10 YEARS OF MUSICAL CAREER: "A POSITIVE BALANCE" ACCORDING TO THE ARTIST.September 10, 2016 Country: Burkina Faso
"Dez Altino is a renowned Burkinabé music artist. Désiré Ouédraogo at the civil status, today, he also answers to the name of " National Prince ".
He arrived on the Burkinabè musical scene in 2006. After having passed through a phase of stammering, He manages somehow to impose his voice in almost all regions of the country. " Since the beginning of my career, I've had some difficult but good times. Thanks to my fans I make a positive assessment. The fans are my pillars. We are able to meet the different challenges".
September 06, 2016, the National Prince and all his staff were facing journalists and music lovers. The event, which began at 5 pm at the Reemdogo Music Garden in Ouagadougou, is actually the beginning of the celebration. Here, the artist gives the program of the celebration of his 10 good years in music. At this meeting, Dez Altino saw the presence of some Burkinabe artists like Floby, Wendy, Imilo, who came to show their support.
Note that it is under the theme, " Burkinabe music and international challenges " that this holiday will be celebrated to " thank you all ". He intends to work with national and international media channels for wider dissemination of Burkinabe music. " It's my way of contributing to the spread and promotion of Burkinabe music here and around the world .
[...]
The National Prince gives thanks to God and thanks his fans and especially all those who accompany him in the pursuit of his destiny. He dedicates to them his 5th album entitled "Barka" in the Mooré language which means " thank you ". " I named this album" Barka "to say thank you to all my fans for everything they have done for me since the beginning (...) ". He explained.
Through this event, the artist officially presented his new album. An album with multiple colorations, composed of 08 original and diversified titles, sung in Zouk, Liwaga, Warba, etc.
Love, forgiveness, peace, life, hope, death are among the topics discussed in "Barka". He said that the 7th title named Burkina Faso is a way for him to pay tribute to his country. “...
****
From https://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&u=https://fr.wikipedia.org/wiki/Dez_Altino&prev=search
"Dez Altino , whose real name is Tiga Wendwaoga Désiré Ouédraogo 1 , is a Burkinabé singer (author, composer, performer). He is part of the rising generation of modern Burkinabe music. But, its particularity is that it is inspired by traditional rhythms like Liwaga and Wiire .
In 2013, he won the 13th Kundé d'Or, rewarding the best Burkinabe artist of the year."
****
From https://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&u=https://www.musicinafrica.net/node/11914&prev=search
"The national prince as he is called, Dez Altino is a born ambiancer. His music is a mix of traditional Wiire and Liwaga beats accompanied by a good dose of technology. In 2013, he was awarded the Golden Kundé which distinguishes the Burkinabe artist of the year."
-snip-
I think that the word "ambiancer" means something like "crooner"; "a male singer who sings slow, romantic songs in a soft, smooth voice." https://www.merriam-webster.com/dictionary/crooner. Corrections are welcome.
****
SHOWCASE VIDEOS:
Example #1: Dez Altino - Wende Ya Wende
TACKBORSE, Published on May 7, 2015
-snip-
LYRICS: WENDE YA WENDE
(Dez Altino)
San Pa Wendé (Except God)
San Pa Wendé (Except God)
San pa Wendé! (Except God)
Nèd pa toinyé (no one can)
San Pa Wendé (Except God)
San Pa Wendé (Except God)
San pa Wendé! (Except God)
Nèd pa toinyé (no one can)
Tongue Be Wendé (Wealth depends on God)
Laafi Be Wendé (Health depends on God)
Naam Be Wendé (The power depends on God)
Ligda leads ya Wendé (Money also depends on God)
San Pa Wendé (Except God)
San Pa Wendé (Except God)
San pa Wendé! (Except God)
Nèd pa toinyé (Nobody can)
If loèya bè loké (The one who has knotted has only undone)
If boussa bè bouk bala (The one who has buried has only to unearthed only)
Ned pa kida a ba yaam daar ye (No one dies the day that his enemy wishes)
Wend san pa kou naaba pa koudyé! (If God does not order the leader can not ordain)
Wend boulgue kon koogue koom (The well of God never stops)
Rasmpouigue lélogo kogue tiigui viind Wendé (The climbing plant of a desert place in the absence of a tree clings to God)
San Pa Wendé (Except God)
San Pa Wendé (Except God)
Nèd pa toinyé (Nobody can)
Wend ya Wendé (God is God)
Nèd pa toinyé (Nobody can)
Wend ya Wendé (God is God)
Nèd pa toinyé (Nobody can)
Wend ya Wendé (God is God)
Nèd pa toinyé (Nobody can)
Nèba fan Wendé (the God of everyone)
If taara pang Wendé (The God of the strong)
Pa taara pang Wendé (The God of the weak)
The God of the good, the God of the wicked
San Pa Wendé (Except God)
San Pa Wendé (Except God)
San pa Wendé! (Except God)
Nèd pa toinyé (Nobody can)
Ya woto! (That's so) Illiassou Moriba
Prince Hakim! Rabem pa, bless you! (The madman does not know the notion of fear)
Ya mam la Dez Altino, I am the national prince
Prince Hakim plays here!
Nedpa nong fo manda fo bouin? (If someone does not like you, what does it do to you?)
Ned ka Wendé na dik teng the tid ra kin yé! (No one is God to steal the earth under our feet)
Ned ka Wendé na kok saag la ta ra ni logue! (There is no God to prevent the rain from falling)
Ned ka Wendé na kok pepsum tid ra you! (No one is God to confiscate the air and prevent us from breathing)
The dog barks the trailer moves on
Kuilgue san da toin yank yonre ned pa ketin Dounia (If the sacred river could take away life nobody would be alive on earth)
Drissa Zongo! Ad yél bé nè Wendé! (It's God who is strong)
Omar Mitib kièta! San ka Wendé! (Except God)
Tantie Bintou Cisse! Ad yél bé nè Wendé! (It's God who is strong)
Arouna from Miami! It's God who does everything
Wend ya Wendé (God is God)
Nèd pa toinyé (Nobody can)
Wend ya Wendé (God is God)
Nèd pa toinyé (Nobody can)
It is God who gives everything, none can against his will
He does what he wants, do not force God
Sing! Oyé Wendé
Shout! Let's jump for joy because God is really in control
My fans got away, those who love me say
Because God is really in control
Wend ya Wendé (God is God)
This article has been submitted by Burkindi
Burkina Faso"
From https://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&u=http://afrikilyrics.com/fr/2016/10/dez-altino-wend-ya-wende-paroles-et-traduction/&prev=search
****
Example #2: DEZ ALTINO - Ya Woto [Clip Officiel 2017]
DEZ ALTINO OFFICIELLE, Published on Feb 16, 2017
Ya Woto le nouveau single DEZ ALTINO le Prince National.
ABONNEZ-VOUS À LA CHAINE OFFICIEL :
-snip-
SONG SUMMARY
[Pancocojams Editor: This summary was written in response to my comment posted to this video's discussion thread in the beginning of April 2017 for an English summary (if not the lyrics) for this song.
Cysii Cysii, April 2017
"Azizi Powell .I hope I am not too late.The language is Mooré from the Mossi tribe of Burkina Faso.Ya woto means it is like that or that's the way it is.
He is basically saying that there is different type of people on earth,some people praise what you are doing and other people don't ,they try to undermine you.He is saying that that's how life is,we can't like the same things and we can't have the same views,but still you have to keep going forward.That's it basically."
-snip-
The lyrics given above for the song "Wende Ya Wende" includes this English translation for "Ya woto!"= "That's so".
-snip-
UPDATE: April 25, 2018
Here's a reply from Cysil Cysil to my comment about this post and my response to that reply:
Cysii Cysii, 25, 2018
"Hi, Azizi Powell.I read the post and I liked it.Thank you for teaching people about my country, as many people don't know Burkina Faso.You did a good thing by showcasing Dez altino's music and Burkinabe music in general, I thank you for that.Coming back to ya woto, it can also be used to agree with a statement some one has made.It depends on the context.In this context he is not using ya woto to state his opinion but to present a fact.I don't know if you get what I am saying?"
**
REPLY
Azizi Powell, April 25, 2018
"You're welcome, Cysii. YouTube videos are great ways to be introduced to and learn more about different African and African Diaspora cultures. I'm glad that I'm able to share these videos with other people.
I think that I understand what you saying about the meaning of "ya wato" depending on the context those words are used. Maybe it's like the term "Word" in African American Vernacular English when it is used to express one's agreement with something that someone just said.
Also, Cysil, check other pancocojams post that I just published on Burkinabe recording artists.
I encourage commenters to these videos to add English (or French) summaries of and explanations about these Burkinabe YouTube videos as one way of increasing international awareness of these artists.
One love!"
****
Thanks for visiting pancocojams.
Visitor comments are welcome.
No comments:
Post a Comment