Translate

Tuesday, April 3, 2018

Burkina Faso, West African singer Abibou Sawadogo - "Booyé Doaga" (information, video, & comments)

Edited by Azizi Powell

This pancocojams post showcases the YouTube video Booyé Doaga by the Burkina Faso singer Abibou (Habibou) Sawadogo. Selected comments from this video's discussion thread are also included in in this post.

In addition, this post presents information about Burkina Faso and information about Abibou Sawadogo.

The content of this post is presented for cultural, entertainment, and aesthetic purposes.

All copyrights remain with their owners.

Thanks to Abibou Sawadogo for her musical performances and activism. Thanks also to all those who are quoted in this post and thanks to the publisher of this video on YouTube.

****
SHOWCASE VIDEO: ABIBOU SAWADOGO - Booyé Doaga [Clip Officiel ] 2017



FasoMixTV, Published on Feb 5, 2017
-snip-
Here's statistics about this YouTube video as of the publication date of this pancocojams post:
1,661,877 -total number of views

3K -total number of likes

942 - total number of dislikes

283- total number of comments

****
INFORMATION ABOUT BURKINA FASO
From https://en.wikipedia.org/wiki/Burkina_Faso
"Burkina Faso ... is a landlocked country in West Africa. It covers an area of around 274,200 square kilometres (105,900 sq mi) and is surrounded by six countries: Mali to the north; Niger to the east; Benin to the southeast; Togo and Ghana to the south; and Ivory Coast to the southwest. Its capital is Ouagadougou. In 2014 its population was estimated at just over 17.3 million.[8] Burkina Faso is a francophone country, with French as an official language of government and business. Formerly called the Republic of Upper Volta (1958–1984), the country was renamed "Burkina Faso" on 4 August 1984 by then-President Thomas Sankara. Its citizens are known as Burkinabé (/bɜːrˈkiːnəbeɪ/ bur-KEE-nə-beh)."...

****
INFORMATION ABOUT ABIBOU [HABIBOU] SAWADOGO
From https://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&u=https://www.musicinafrica.net/node/26557&prev=search [translated from French to English and given "as is".]
"Organic
Abibou Sawadogo is a singer from the province of Salmentinga in Burkina Faso.

Her musical career began in 2001. She performed on small scenes without being known.

It is during the National Week of Culture (CNS) in 2002 that it is revealed to the general public of Burkina Faso.

In her songs, she raises awareness about the disadvantages of excision. It challenges the public power to respect the rights of children, the suffering of women and the harms of forced marriage. She calls for solidarity and peace."
-snip-
Abibou Sawadogo's first name is also given as "Habibou" (for instance, in her video found at https://www.youtube.com/watch?v=bMsJx-wiTpM).

I believe that the name "Habibou", "Abibou", and "Habibatou" (which is also found in West Africa) are forms of the Arabic female name "Habiba". Here's information about the meaning of the name "Habiba" -and thus also the meaning of those other forms of that name:
From https://en.wikipedia.org/wiki/Habiba
"Habibah (Arabic: حَبِيْبَه, ḥabībah) alternatively Habiba is a female given name of Arabic origin meaning beloved, stemming from the male form of the name Habib."

****
SELECTED COMMENTS FROM THE DISCUSSION THREAD FOR THIS EMBEDDED VIDEO
Numbers have been assigned to these comments for referencing purposes only.

Google translations from French to English are given below some comments.

1. bance noba, 2017
"please which language is that"

**
REPLY
2. phecamaje boric, 2017
"It's called ''Moore''....most spoken local language in Burkina Faso."
-snip-
In the discussion thread for another Abibou Sawadogo video, the name of that language is given as "Moré".

**
3. konte yak, 2017
"Je comprend pas mais sa reste la famille Mali Burkina Faso"
-snip-
I do not understand but his family remains Mali Burkina Faso
reply

**
REPLY
4. Tassmania Tass, 2018
"konte yak , elle parle des filles/fils malhonnête qui néglige leur progéniture dès qu’ils réussissent oubliant que ces derniers ont beaucoup souffert pour eux. Elle donne conseil de respecter et aider les parents, pour que nous soyons béni. En quelques mots ne soyez jamais ingrat vis à vis de ceux qui ton mis au monde"
-snip-
konte yak, she talks about the dishonest girls / sons who neglect their offspring as soon as they succeed forgetting that they have suffered a lot for them. She gives advice to respect and help the parents, so that we are blessed. In a few words, never be ungrateful to those who gave birth to you

**
5. Mam'sko konate, 2017
"bien réalisé enfaite je suis malien et je ne comprends pas la langue malgré, mais c'est super bravo les réalisateurs félicitations la chanteuse j'aime trop la tradition😘😘
-snip--
well done, I'm Malian and I do not understand the language despite, but it's super congratulations the directors congratulations the singer I love too tradition

**
6. real Madrid, 2018
"Quelqu'un peut m'expliquer ce qu'elle dit j'aime beaucoup la chanson"
-snip-
Can someone explain to me what she says I really like the song

**
REPLY
7. Salogo Abdoul Rahim, 2018
"cherchons des benediction au pres de nos parents pour un futur meilleur car nul ne connait l'avenir. ces le refrain comme ça."
-snip-
seek blessings from our parents for a better future because no one knows the future. these the chorus like that.

**
REPLY
8. real Madrid, 2018
"OK merci"
-snip-
OK thanks

**
REPLY
9. Salogo Abdoul Rahim, 2018
"c'est un plasir !"
-snip-
It's a pleasure!

**
10. Mohamed Zoumba, 2018
"226 son
Burkinabe and proud to be"
-snip-
From https://countrycode.org/burkinafaso
..."The Burkina Faso country code 226 will allow you to call Burkina Faso from another country. Burkina Faso telephone code 226 is dialed after the IDD. Burkina Faso international dialing 226 is followed by an area code."
-snip-
"fil" = son; In the context of this comment, that word is probably just a friendly, informal referent.

****
Thanks for visiting pancocojams.

Visitor comments are welcome.

No comments:

Post a Comment