Edited by Azizi Powell
This is Part III of a three part pancocojams series about Senegalese baby naming ceremonies/parties (ngentes; also found as nguentes and nguenté.
Part III showcases a Senegalese video of "Nguenté" by Fata (also known as "El Presidente") featuring Mbaye Dieye & Waly Seck. Fata (El Presidente) is a Senegalese Hip Hop recording artist. Mbaye Dieye and Waly Seck are Senegalese Mbalax recording artists.
Selected comments from that YouTube video's discussion thread are also included in that post. Many of those comments are written in French or in Spanish. Google translate translations to English of those comments are also given in this post.
Click http://pancocojams.blogspot.com/2016/02/descriptions-of-senegalese-baby-naming.html for Part I of this series. Part I presents excerpts from one book and two blog posts about Senegalese baby naming ceremonies/parties.
Click http://pancocojams.blogspot.com/2016/02/information-about-senegalese-gewels.html for Part II of this series. Part II provides information about gewel (griots), Mbalax, and Senegalese Hip Hop.
The content of this post is presented for cultural, entertainment, and aesthetic purposes.
All copyrights remain with their owners.
Thanks to Fata, Mbaye Dieye, and Waly Seck for their musical performances. Thanks to all those who produced this video, and thanks to all those who are quoted in this post. Thanks also to the publisher of this video on YouTube.
Disclaimer:
It's the policy of this blog not to feature videos or sound files that contain profanity. I don't speak any language besides English. Hopefully, the lyrics in this Hip Hop video are clean. If not, I offer my apologies.
****
INFORMATION ABOUT THESE SENEGALESE RECORDING ARTISTS
Note: Excerpts #1 & #2 are given in this post as they are written in English. Excerpt #3 is translated from French to English by Google Translate.
FATA (EL PRESIDENTE)
From http://www.africafilms.tv/en/personnes/1152
"Fata (El Presidente) Rapper (Sengal)
Whose real name is Moustapha Gnigue, Fata "El presidente " was born in 1976 in Saint Louis in northern Senegal. He made his first steps in the hip hop movement when he was just 12 years old at the opening ceremony of his college CEM Henry Guillabert . The young , reckless and brave , proposes to go on stage to present his first show , he had not prepared text ... Public reaction invigorates the young man then rushes in research models , inspiration like Mc Solaar , Benny B and other pioneers of American rap .
His career starts and he do duets with singers known as Viviane Chidid ... This mixture of Rap / styles Mbalax , earned him criticism from his peers . Very tenacious, Fata managed to win and be loved by the Senegalese public.
He also worked as an animator of rap emissions at 2stv and made some appearances in the TV movies " Bégué time" [by] Papis Niang"
****
MBAYE DIEYE FAYE
From https://en.wikipedia.org/wiki/Mbaye_Dieye_Faye
"Mbaye Dieye Faye is a singer and percussionist in Senegal. He was born to a modest family of griots...
Now, Mbaye Dieye Faye is famous singer and percussionist in Senegal. He makes rhythm in his music, the Mbalax...
Mbaye Dieye Faye is the percussionist of ”Super Etoile” band. But he has a tendency to sing at the same time with Youssou Ndour. He plays an important role in the band. Mbaye Dieye Faye has his own style in music, very much appreciated by Senegalese people, particularly women. In “Mbalax” rhythm, he introduced—as he calls it—“Khorom” (Salt ). Nobody can dance to his music without getting tired. Indeed, it is very hard to follow his drums. And it’s like making sport, because dancing his music means jumping, moving one’s body, and all members. So, nothing must be calm.
The role of Mbaye Dieye Faye in the band is also to make entertainment adequately. He is a griot, a repository of oral tradition, a praise singer, but he is more interested in singing love and romance. Most of the time he uses “Tassou”, a kind of speech with some rhythms, reminding one of rap music. That is mainly for amusing people, but often, speeches contain vulgar expressions. And for him, it is for exciting dancers, and having them moving more."...
****
WALLY SECK
From https://www.wallyseck.com/site-officiel/biographie.html
[translated from French to English by Google Translate]
"Coming from a griot family, Waly Seck was born April 27, 1985 in the Senegalese capital. Early on, he had a penchant for football...
Meanwhile, Thione Seck is a monument of Senegalese music and an internationally renowned artist prepared the ground for his son. He found him a place in his group what the RAAM DAAN. ... since childhood, [Wally had been used] to sing and act out the songs of his father. You will understand by this that it was not very difficult for Thione Seck to Wally what it has become today.
The return of the prodigal son has wreaked havoc in Senegal. Because with the release of his first single DIOUDO BO-end 2007, the melodious voice of Wally has delighted many. Three years after the release of his single, precisely December 17, 2010, Wally Seck released his first album entitled VOGLIO; which means wanting in Italian. An album of 7 songs which was appreciated and that allowed him to impose his brand....
With [his] 3rd album, Wally has shown once again that he is the worthy heir of Thione Seck. As stated so well the adage "good blood can not lie.""
****
SHOWCASE VIDEOFata feat Mbaye Dieye & Waly Seck " Nguenté "
Artbimanageman,Published on Nov 2, 2013
el presidenté avec waly seck et mbaye faye un vrai chef d'oeuvre regarder etapprecier
[Google Translate from French to English: El Presidente with waly seck and Mbaye Faye a true masterpiece watch [and appreciate]
-snip-
"Nguente" = Senegalese baby naming ceremony/party
****
SELECTED COMMENTS
These comments are presented in chronological order with the oldest dated comment given first. These comments may not be in consecutive order. I've assigned numbers to this comments for referencing purposes only.
I've only included comments in English, in French, or Spanish. The Google translate to English translations of the French and the Spanish comments are included after those comments.
My American English translations of those translations are sometimes also given. I planned to refrain from commenting about some of these comments, but I didn't completely succeed. In addition to sharing my thoughts on the saying "Keep it up" and the combining of African American slang with French or Spanish, I've included some information that I found online about the word "machala" (marshallah" and similar spellings). That word was frequently included in comments, and I was curious to know what it meant.
2013
1. Aissatou Niane
"Waly il chante bien,c magnifique"
-snip-
Waly he sings well, beautiful c
[Google translate French to English]
**
2. Oumie Mahmud
"Awsomee!!. I waited for this video ever since the "making off" was uploaded. Love the talented trio. Thank you Art B"
**
3. ManSour Djite
"Nice Fat boy!!! Thia kaw thia kanam! Mixage bien réussi!!! Proud of our culture!!!"
-snip-
I think that the middle part of this comment may be in Wolof. I don't think that "Fata" really translates to the English word "fat". Perhaps that was a typo or mistranslation on the part of the commenter. Which leads me to ask, is "Fata" a Wolof nickname, and if so what name does it come from?
**
4. sidi mohamed fall
"fata est un homme simple"
-snip-
Fata is a simple man
[Google translate from French to English]
I think “simple” here means meaning non-pretentious, not one to put on airs, [act important]]
**
5. amina gning
"VRAIMENT TROP NICE TROIS STYLES DE MUSIQUE DANS UN MEME SON !! machala chacun a assuré en plus la qualité du son et de la video est tres bonne"
-snip-
REALLY TOO NICE THREE MUSICAL STYLES IN ITS SAME !! machala each assured more quality sound and video is very good
[Google translate from French to English]
-snip-
Read the Addendum below for information about the word "machala" and similarly spelled words that are found in these comments.
**
6. abdoulaye sow
"la réalité des senegalais"
-snip-
the reality of Senegalese
[Google translate from French to English.
My translation of Google translate- [This video] shows how Senegalese really live.
**
7. Ousmane Diagne
"C est cool le clip big up"
-snip-
I guessed this one: This is a cool video [clip]. Big up.
[Notice the combination of French, African American Vernacular English, standard English, and Jamaican Patois.]
**
8. Mbaye ndiaye
Une idee tres original bonne kontinuation lé gars
-snip-
A very original idea good luck guys
[Google translate from French to English]
****
2014
9. Omar Ndiaye
"he volto escuchar mencanta las palabra el ritmo et la musica"
-snip
I returned to hear the word I love the rhythm in music
[Google translate from Spanish to English]
**
10. Mariama Dieng
"trés bonne musique machalla rien que de la classe et de l'originalité. bravo à fata, waly et Mbaye dièye faye"
-snip-
very good music machallah nothing but class and originality. Congratulations to fata, waly and Mbaye Faye Dièye
[Google translate from French to English]
**
11. aminata samb
"vous chante bien machallah bonne continuation"
-snip-
machallah you sing well good luck
[Google translate from French to English]
**
12. adaleite noorr
"trèeeeees nice le clip!!!! Tous mes encouragements et bonne continuation El Presidente"
-snip-
Here's my guess:
very nice clip (video). You have my encouragement and best wishes [for your continued success], El Presidente.
**
13. oumie ceesay
"Wally i love u the voice is so so specia just like your
dad.Karrmasalla wally"
**
14. DIOP Khady
"tro cool ton new style de rap fata, jadore"
-snip-
I guessed this one: Too cool, very [?] new style of rap, Fata. I love it.
**
15. Sarah Janneh
"Nice song keep it up"
-snip-
The saying “keep it up” is found in discussion threads for a lot of contemporary African music. I think it’s like the American saying “Keep up the good work”; meaning [I wish you] “continued success.” I also wonder if the phrase "bonne continuation" which Google translate translated to "good luck" might also be a form of that "keep it up" saying.
**
16. Ansou Camara
"hahahahah la verdad Fata eres grande y todos tu compañantes habéis trabajado en este clip ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ qui siguais asi para siempre.
la canción es super bien y el video "
-snip-
hahahaha truth Fata are great and all your companions have worked in this clip qui siguais like this forever.
the song is super good and video
[Google translate from Spanish to English]
**
Mame Absa Gueye
17. "c juste un HIT"
-snip-
c just a HIT
[Google translate from Spanish to English] Note the combination of Spanish with an English word.
**
18. modou ba
"c bien chante par waly seck"
-snip-
Google translate from French to English
c [Does "c" mean "This is?] a good song [great singing] by Waly Seck.
-snip-
My American English translations or guesses are in the brackets.
****
2015
19. Luno Maker
"Le premier clip de rappeur qui a atteind le Million de Vues, Congrats El Presidente"
-snip-
The first clip rapper who has reached the Million Views, Congrats El Presidente
[Google translate from French to English]
My American English translation of that translation: “The first rap video to reach a million v iews. Congrats El Presidente." I'm assuming that the commenter meant "the first Senegalese rap video or the first African rap video to reach one million views...
That video has 1,136,737 2/7/2016 viewer hits as of 2:25pm EST February 7, 2016.
**
20. Thierno Fata
"jécoute toujour cet music fata 4ever"
-snip-
I listen to this music toujour fata 4ever
[Google translate- French to English]
**
21. Souleymane Bah
"Cool"
**
22. maxentos kroos
"moy bomb"
-snip-
I think "moy" may be the Spanish word "muy" (English= very) and
"bomb" is African American Vernacular English (slang) for something that is dynomite (hot) = very good.
****
2016
23. Abdoulaye Diallo
"cool"
**
Seydou Seck
"+ibu hallucinant Mamadou Seck"
-snip-
Mamadou Seck amazing + ibu
[Google translate from French to English]
****
ADDENDUM: WHAT "MACHALA" (MASHALLAH) AND JAZAK ALLAHU KHAYRAN MEAN
From https://en.wikipedia.org/wiki/Mashallah
"Mashallah (Arabic: ما شاء الله, mā shāʾa llāhu), also masha'Allah, is an Arabic phrase that expresses appreciation, joy, praise, or thankfulness for an event or person that was just mentioned. While mashallah is used as an expression of respect, it also serves as a reminder that all accomplishments are considered by Muslims to be achieved through the will of Allah. It is generally said upon hearing good news.
In some Muslim cultures, people may utter mashallah in the belief that it may help protect them from jealousy, the evil eye, or a jinx. In Islamic aqeeda (matters that are believed with certainty), it is understood that protection comes only from Allah…
Examples]
Person A: I have just become a father!
Person B: Mashallah!
Person A: Your house is beautiful, mashallah!
Person B: Jazakallahu khayran!
-anip-
"Machalla" and similarly spelled words derive from the Arabic word "mashallah".
Information about the meaning of "Jazakallahu khayran" is found below.
****
From https://en.wikipedia.org/wiki/Jazak_Allah
..."Although the common Arabic word for "thanks" is shukran (شكرًا), jazāk Allāhu khayran is often used by Muslims instead, in the belief that one cannot repay a person enough, and that Allah is able to reward a person the best. Often the response to jazāk Allāhu khayran is wa ʾiyyākum (وإيّاكم), which means "And to you". A more formal reply is "w-antum fa-jazākum Allāhu khayran" (وَٱنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا) which means "And you too, may Allah reward you with goodness"".
****
This concludes Part III of this series.
Thanks for visiting pancocojams.
Visitor comments are welcome.
No comments:
Post a Comment